par claire | Juin 29, 2020 | Actualités
Les six titres retenus pour le Prix Inalco de la traduction remis lors du prochain festival VoVf, dimanche 4 octobre, en clôture sont : Le dernier loup, traduit du hongrois par Joëlle Dufeuilly, éd. Cambourakis Alors vient la lumière, traduit de l’hébreu par...
par claire | Juil 10, 2020 | |
Pour cet été, l’équipe du festival vous propose une série de vidéos réalisée avec les traducteurs sur des livres parus durant la période de confinement. Romans, album jeunesse ou roman graphique, ils vous sont présentés succinctement par ceux qui les ont...
par claire | Déc 10, 2020 | Actualités
À partir de 200 sons dans 300 langues enregistrés avec des habitants du 20e arrondissement, le musicien Étienne Gaillochet a créé une ballade sonore, réécoutable (et téléchargeable) sur Bandcamp. Un trésor babélien, vivant et vivifiant, présenté lors de la dernière...
par claire | Déc 7, 2020 | Actualités
La Vie seule ( titre original : Living Alone ) de l’autrice britannique Stella Benson, paru aux éditions Cambourakis et traduit de l’anglais par Leslie de Bont, est sans doute une des curiosités de cette rentrée littéraire. Un siècle après sa parution, il s’agit de la...
par claire | Sep 7, 2021 | Actualités
C’est l’histoire d’un enfant fou de musique que raconte Bruno Monsaingeon, violoniste réputé pour ses films musicaux, biographe et ami de Glenn Gould, dont il a traduit les écrits et que nous aurons le plaisir et l’honneur d’accueillir cette année au festival VoVf,...