Actualités

Traducteur, es-tu sourcier ou cibliste ?

Un nouvel article -récapitulatif- de l'excellent Georges Lory, traducteur de plusieurs écrivains sud-africains, notamment Nadine Gordimer, Antjie Krog et Breyten Breytenbach. Le blog littéraire de Georges Lory Littérature Livres Culture "La vie des mots" Lire la...

Sortie de l’album Clinch de Zelba Bd

Sortie en librairie de l'album Clinch de l'auteure de BD franco allemande Zelba Bd, venue croquer le festival vo-vf lors de sa dernière édition.  Au-dessus de son lit, dans son petit studio, Nico a deux posters ! Un de Lou Reed et l’autre de Tom Waits. Nico a aussi...

Prix Jacques Chambon de la traduction

A l'occasion du festival Etonnants voyageurs du 19 au 21 mai de Saint-Malo sera remis le Prix de l'imaginaire, dont le Prix Jacques Chambon de la traduction à : Jean-Daniel Brèque pour Certains ont disparu et d'autres sont tombés de Joel Lane (Dreampress), La...

Festival européen de traduction théâtrale

L’Europe des théâtres est un festival autour de l’actualité de la traduction théâtrale, organisé à Paris par la Maison d’Europe et d’Orient, en partenariat avec Eurodram, réseau européen de traduction théâtrale, la Maison Antoine-Vitez, centre international de...

Ouvrir la voix d’Amandine Gay encore à l’affiche

Amandine Gay était venue parler de son projet de documentaire "Ouvrir la voix" lors de la 4e édition de Vo-Vf, à l'occasion de la sortie de "Ne suis-je pas une femme de bell hooks", traduit par Olga Potot (Ed. Cambourakis) dont elle signait la préface. Son film...

Nouvelle traduction de 1984 par Josée Kamoun, invitée à VO-VF

La traductrice Josée Kamoun, fidèle du festival interviendra à Vo-Vf le dimanche 07 octobre de 11h à 12h30 "A la première version (œuvre de la traductrice Amélie Audiberti, ndlr) toute notre gratitude est due car c'est bien elle qui a +passé+ le texte sur notre rive...

4e Printemps de la traduction

Le 4e Printemps de la traduction débute ce soir, mercredi 30 mai, à la Maison de la Poésie avec une conférence inaugurale de Bernard Banoun suivie d'une lecture musicale de Cette maudite race humaine de Mark Twain par Jörn Cambreleng accompagné de Carjez Gerretsen...

Martin Rueff, traducteur d’ Italo Calvino

  Retrouvez Martin Rueff, traducteur de la  trilogie, Nos ancêtres de Italo Calvino,composée du Baron perché, du Vicomte pourfendu et du Chevalier Inexistant, invité de Matthieu Garrigou-Lagrange dans l'émission La Compagnie des auteurs sur France Culture et au...

1984, traduit par Josée Kamoun

  La nouvelle traduction de « 1984 », signée Josée Kamoun donne au livre un autre éclat, un autre tranchant. Elle était l'invitée de Jean Lebrun dans La marche de l'Histoire sur France Culture et sera à Vo-Vf, le dimanche 7 octobre à 11h, table ronde "Retraduire...

1e prix des libraires pour Un Jardin de sable

  Le prix des libraires, dans la catégorie "littérature traduite" a été décerné à Un jardin de sable de Earl Thompson, traduit par Jean-Charles Khalifa (Editions Monsieur Toussaint Louverture) qui sera présent au festival le samedi 6 octobre, en compagnie de...

Tout Fante chez 10/18, traduit par Brice Matthieussent

  Tout John Fante (1909- 2003) réédité en « poche » dans la belle traduction de Brice Matthieussent, traducteur à l'honneur du festival Vo-Vf cette année, c'est le cadeau de l'été des éditions 10/18,la suite dans Les Echos sous la plume de Philippe Chevilley....

Du nouveau à Livres Hebdo

  La nouvelle rubrique "Les acteurs" s'intéressera non seulement aux activités des éditeurs, des libraires et des bibliothécaires, mais également, désormais, à celles des auteurs et des traducteurs. Lire l'article sur cette nouvelle...

Plonger dans La Chance de leur vie d’Agnès Desarthe

  Agnès Desarthe, fidèle du festival, auteure et traductrice elle-même de littérature anglo-saxonne ((Lois Lowry, Virginia Woolf, Cynthia Ozick...) sera au festival le dimanche 7 octobre à 16h, pour un entretien avec Marie-Claude Auger, traductrice de l'allemand...

Richard Powers et l’arbre monde

  Ecoutez Richard Powers dans l'émission de France Culture Les Matins de Guillaume Erner et retrouvez son traducteur Serge Chauvin à la table ronde sur la rentrée littéraire le dimanche 7 octobre à 14h à Vo-Vf. Rentrée littéraire le dimanche 7 octobre à 14h à...

Fante par Brice Matthieussent

  Brice Matthieussent, traducteur à l'honneur de cette 6e édition, a traduit presque l'intégralité de l'oeuvre de John Fante, il était l'invité de la Maison de la poésie avec le comédien Thibault de Montalembert dont vous pouvez écouter la lecture dans cet...

Coetzee traduit par Georges Lory

  Une leçon d’humanité de J. M. Coetzee Avec « L’Abattoir de verre », le Prix Nobel sud-africain propose sept nouvelles autour de l’existence humaine et animale. Un instant de grâce, écrit Camille Laurens. Un article de Camille Laurens pour Le Monde des Livres,...

Une invitation à André Markowicz

  Du 11 mars au 10 avril 2019, cinq spectacles autour de textes traduits du russe au Théâtre Gérard Philipe dans le cadre d’une manifestation intitulée Une invitation à André Markowicz avec : En se couchant, il a raté son lit, d’après des textes de Daniil Kharms,...

Prix Inalco/Vo-Vf, le monde en livres remis le 6 octobre 2019

L'INALCO lance, en partenariat avec le festival vo/vf, le monde en livres, en septembre prochain (2019), un Prix de la traduction-INALCO doté de 1 000 euros, destiné à récompenser une traduction effectuée en français à partir d’une des 103 langues enseignées à...

Hubert Haddad et la revue Apulée « Traduire le monde »

Dans cet entretien avec Anne Segal, Hubert Haddad revient sur la fondation de la revue Apulée, il explique : "Notre objectif est un engagement allègre pour la liberté, toutes les libertés, tous sur la même lancée, la même aspiration libertaire, que nous soyons...

Nos preux chevaliers, bientôt autour des tables rondes Vo-Vf

  Parmi les articles que nous avons le plaisir de partager avec vous sur cette page, celui de la journaliste Frédérique Roussel, paru dans Libération, qui revient sur la récente parution de l’Histoire des traductions en langue française (Verdier) et plus...

Mathias Enard, une écriture nourrie de langues étrangères

  Mathias Enard, le polyglotte, nourrit sa langue d'écriture de ses langues étrangères - l'arabe, le persan, l'espagnol- qu'il a apprises et dans lesquelles il a parfois traduit des textes. "Le fait de vivre longtemps à l’étranger et de ne pas avoir un contact...

EDITORIAL : 7e édition du Festival Vo-Vf – le monde en livres

  La littérature mondiale et sa traduction sont des invitations à voyager. Elle rassemble une communauté de lecteurs au-delà des frontières et des langues. Les traducteurs et traductrices sont les artisans essentiels de la construction de ce patrimoine commun à...

La billetterie est ouverte

  Tous les ateliers, y compris pour les enfants, sont gratuits. Certains ateliers sont néanmoins accessibles sur réservation. Possibilité de réserver en ligne ou à Liragif (librairie générale ou côté presse). Accès libre et sans réservation aux autres rencontres...

La littérature roumaine, 30 ans après 1989

  La littérature roumaine, 30 ans après 1989Le lundi 7 octobre à 19h. BULAC, auditoriumUne table ronde avec Dan Lungu, Cécile Folschweiller et Laure HinckelLes trois intervenants examineront les métamorphoses à l'œuvre dans la littérature roumaine provoquées par...

L’ATLF offre le dernier numéro de sa revue TransLittérature

  Le numéro 57 de la revue TransLittérature, qui aurait dû paraître au printemps, n’a pu être imprimé en raison de la crise sanitaire, l’Association des Traducteurs Littéraires de France propose dès à présent son téléchargement gratuit et appelle à soutenir sa...

Sélection Prix Inalco-VoVf 2020

  Les six titres retenus pour le Prix Inalco de la traduction remis lors du prochain festival VoVf, dimanche 4 octobre, en clôture sont : Le dernier loup, traduit du hongrois par Joëlle Dufeuilly, éd. Cambourakis Alors vient la lumière, traduit de l'hébreu par...

La série vidéo de l’été : les livres vus par leurs traducteurs

  Pour cet été, l'équipe du festival vous propose une série de vidéos réalisée avec les traducteurs sur des livres parus durant la période de confinement. Romans, album jeunesse ou roman graphique, ils vous sont présentés succinctement par ceux qui les ont...

Babil, paysage sonore du 20e et d’ailleurs

  À partir de 200 sons dans 300 langues enregistrés avec des habitants du 20e arrondissement, le musicien Étienne Gaillochet a créé une ballade sonore, réécoutable (et téléchargeable) sur Bandcamp. Un trésor babélien, vivant et vivifiant, présenté lors de la dernière...

La Vie seule, roman inclassable de Stella Benson

  La Vie seule (titre original : Living Alone) de l’autrice britannique Stella Benson, paru aux éditions Cambourakis et traduit de l’anglais par Leslie de Bont, est sans doute une des curiosités de cette rentrée littéraire. Un siècle après sa parution, il s’agit...

Appel à candidature, Prix de la traduction INALCO-VOVF

En partenariat avec le festival VOVF, l’INALCO décerne le Prix de la traduction INALCO-VOVF, traduire le monde, doté de 1000 euros et destiné à récompenser une traduction effectuée en français à partir d’une des 103 langues enseignées à l’Institut, publiée par un éditeur et diffusée en France. Sont éligibles à ce prix des romans et recueils de nouvelles publiés dans les deux années précédant la remise du prix : 2019 et 2020 pour l’édition 2021.

Série vidéos : Les livres par leurs traducteurs

• LES VENDREDIS DU 07 MAI AU 11 JUIN • À 18H   À travers une série d’entretiens vidéo en direct sur notre page Facebook et notre chaîne Youtube.  Le festival vo-vf vous propose d'élargir la conversation autour des livres avec leurs traducteurs. Afin de partager...

Glenn Gould par Bruno Monsaingeon, traduire le geste artistique d’un génie

C’est l’histoire d’un enfant fou de musique que raconte Bruno Monsaingeon, violoniste réputé pour ses films musicaux, biographe et ami de Glenn Gould, dont il a traduit les écrits et que nous aurons le plaisir et l’honneur d’accueillir cette année au festival VoVf, traduire le monde, dimanche 3 octobre 2021. A vos agendas !

[post_grid_pickplugins id='14112']