Dans le cadre de sa 10e édition, le festival Vo-Vf organise à l’intention des jeunes, élèves du secondaire et du supérieur, un concours d’éloquence littéraire. Les inscriptions restent exceptionnellement ouvertes jusqu’au 15 mai.

Présentation du projet

Le festival Vo-Vf contribue à la promotion de la littérature mondiale, à son rayonnement à travers la voix des traducteurs. Il entend mettre en avant le travail de traduction comme médium essentiel pour partager l’envie de lire, lire le monde, le sien et celui des autres.

Ce concours d’éloquence a une spécificité unique. Il s’agit de présenter à l’oral son roman préféré, traduit en français, écrit dans une langue étrangère. 

La performance oratoire à partir d’une œuvre littéraire vise à une appropriation de la littérature, d’abord par la lecture individuelle, puis par le partage avec autrui à voix haute de ses émotions ressenties, enfin par la lecture d’un extrait où sont restitués rythmes et sonorités du texte littéraire. 

Le festival Vo-Vf souhaite partager auprès des jeunes du territoire francilien l’envie de lire, la promotion de la littérature mondiale et la connaissance des différentes langues-cultures du monde.

Le concours se déroule du 10 janvier au 2 juin 2022 (délai d’envoi des candidatures jusqu’au 15 mai ; finale le jeudi 2 juin à la MJC Cyrano de Gif-sur-Yvette – 18h).

Public concerné

Le concours est destiné aux jeunes – élèves du secondaire (collégiens, lycéens) et du supérieur, habitant en France. Si le candidat d’expression de langue française habite à l’étranger, nous ne pourrons l’inviter sur place à l’occasion de la finale (faute de moyens). 

Regroupés en 5 catégories comme suit :

  • catégorie 1 : collégiens ( 6e-5e) ;
  • catégorie 2 : collégiens ( 4e-3e ) ; 
  • catégorie 3 :  lycéens ; 
  • catégorie  4 : étudiants ;
  • catégorie 5 : candidatures  dont l’extrait choisi par le candidat  sera lu à voix haute en langue étrangère (langue d’origine de l’ouvrage). Attention, l’argumentaire de 2 min pour convaincre le public de la lecture « coup de coeur » est énoncée en langue française, que ce soit dans le fichier envoyé pour la présélection, ou lors de la finale sur scène devant le public.  Les candidats de la 5e catégorie sont encadrés par les professeurs de langues étrangères des collèges et lycées pour la lecture de l’extrait en langue étrangère.

Fonctionnement du concours

 

Le concours est organisé en trois phases : 

– la première phase – l’envoi des candidatures : du 10 janvier au 15 mai 2022 

– la deuxième phase – la présélection : du 8 au 20 mai 

– la troisième phase – la finale : 2 juin 2022

Après avoir choisi librement son texte, l’élève candidate au concours par l’envoi du formulaire d’inscription au concours  (cliquer sur ce lien) et d’une vidéo de sa prestation à l’adresse suivante en suivant strictement le présent règlement : concours@festivalvo-vf.com

 

 

Le choix de l’ouvrage : 

 Si le candidat le souhaite, il peut choisir un livre parmi une sélection d’ouvrages proposée par le festival Vo-Vf et la librairie Liragif (voir liste en fin de document). Sinon, il peut avoir l’initiative de l’œuvre qu’il présente. Une seule condition est requise. Le livre doit être traduit en français, issu de la littérature étrangère : de la fiction littéraire (roman, nouvelles, récit, etc.), de la poésie, du théâtre, des formes de l’écriture de soi, de la biographie ou de l’essai, de toute époque.

Phase de présélection : 

La phase de présélection consiste à sélectionner les candidats à partir d’un format vidéo. 

La vidéo de la prestation de l’élève : 

Cette vidéo, d’une durée d’une minute trente minimum et de deux minutes maximum, doit contenir la présentation du livre par le candidat. La présentation du livre ne doit ni résumer le livre ni reprendre la 4e de couverture mais doit contenir une argumentation qui montre que le candidat a aimé le texte en vue de convaincre ainsi le public. 

La vidéo est prise en plan fixe. On doit pouvoir y voir le candidat, y entendre clairement son discours et y voir la gestuelle qui l’accompagne. 

La présentation de l’argumentaire est en langue française.

La vidéo de la prestation du candidat est envoyée au format MP4 à l’adresse du concours avant le 15 Mai 2022 à minuit ainsi que le formulaire d’inscription au concours.
Attention : En vue de la présélection, toute candidature doit être complète (formulaire complété + vidéo MP4). La vidéo doit être nommée comme suit : NOM_PRENOM_NOM DE L’ETABLISSEMENT SCOLAIRE_CLASSE

 

La finale :

A l’issue de la présélection, 15 candidats seront qualifiés pour la finale. Les finalistes s’affronteront, sur scène et en public, le jeudi 2 juin 2022 de 17h30 à 19H30, à Gif-sur-Yvette, à la MJC CYRANO (sous réserve de modification).
Lors de la finale, en plus de la présentation du livre, chaque candidat lira un extrait de son choix pendant 3 à 5 minutes soit en français soit dans la langue d’origine du livre (préparation avec le professeur de la  langue étudiée). 

En points bonus, le candidat pourra poser deux questions en lien avec la traduction comme s’il les soumettait au traducteur de l’œuvre qu’il a choisie de présenter. 

Enfin, le jury délibère pour choisir les 3 lauréats de chaque catégorie.

 

 

Proposition de lectures : 

 

Catégorie 6e 5e : 

 

  • La cité des livres qui rêvent de Walter Moers (Allemagne). 

            Traduit par : François Mathieu & Dominique Taffin-Jouhaud

  • Un hiver sans fin de Kiran Millwood Hargrave (Grande-Bretagne) 

           Traduit par Philippe Mothe 

  • Alaska de Anna Woltz (Pays-Bas)  

          Traduit par Emmanuèle Sandron

 

 

 Catégorie 4e 3e :

 

  • La Vie en rose de Wil de Suzin Nielsen (Anglais, Canada)  

Traduit par Valérie LE PLOUHINEC 

  • La Fleur perdue du chamane de K de Davide Morosinotto (Italie)  

Traduit par Marc Lesage

  • Sur le Vif de Elizabeth Acevedo Anglais (Etats-unis)

Traduit par Clémentine Beauvais

 

 Catégorie Lycée : 

 

  • Vita Nostra de Marina et Serguei Diatchenko (Russie)

Traduit par  Denis E. Savine  

  • Bearmouth de Liz Hyder (Grande-Bretagne)  

Traduit par  Rosalind Elland-Goldsmith 

  • En route vers l’ailleurs, de Peppe Millanta (Italie)

Traduit par  Muriel Morelli 

 

 Catégorie Étudiants :

 

  • L’Etoile du Nord de D.B. John (Anglais des États-unis)

Traduit par  Antoine Chainas

  • Apeirogon de Colum McCann (Irlande)

Traduit par Clément Baude

  • Sumerki; la prophétie maya, Dmitry Glukhovsky (Russie) 

Traduit par  Denis E. Savine  

  • Mère à mère de Sindiwe Magona (Anglais d’Afrique du Sud)

      Traduit par Sarah Davies Cordova

 

Composition du jury

Nicolas Richard – Parrain de cette 1ère édition 
En trente ans de carrière, Nicolas Richard a traduit 120 titres de plus de 70 auteurs anglophones : Barack Obama, Bruce Springsteen, Quentin Tarantino, Russell Hoban, Patti Smith, Richard Brautignan ou Tom Drury… Avec Par instants, le sol penche bizarrement, paru en 2021 chez Robert Laffont, Nicolas Richard fait l’inventaire de ses traductions, de ses réflexions et ses doutes, et propose un ouvrage pédagogique sur les mots et les différentes manières de les traduire. 

  • Philippe Annocque – président du jury 
    Ecrivain, agrégé de lettres modernes, Philippe Annocque a rêvé de devenir écrivain vers l’âge de huit ans, et a commencé à écrire à douze ; depuis lors, il ne cesse d’écrire.

  • Laura Baudart – jurée
    Laura Baudart est adjointe au Maire, chargée des affaires culturelles – Mairie de Gif-Sur-Yvette 

  • Sylvie Dadoun – jurée
    Comédienne, chanteuse et metteure en scène, Sylvie Dadoun  est diplômée du CNR de Saint-Maur et en Etudes Théâtrales (Paris III) et dirige les projets artistiques de la compagnie. Elle met en scène « Phèdre» de Sénèque en 2010 au théâtre du Temps à Paris, lit à haute voix la littérature (Flaubert, Tchékhov, Maupassant….) et interprète la poésie. Titulaire du DE et CA, elle enseigne le théâtre et met en scène les spectacles de la compagnie du Théâtre du Tapis Volant.
  • Florence Renouard – jurée
    Médiathècaire – Responsable de la Médiathèque de Gif-Sur-Yvette
  • Sylvaine Touzeau – jurée
    Spécialisée dans la littérature de l’imaginaire pour petits et grands, avec ou sans image, Sylvaine Touzeau est responsable des rayons BD- SF – Fantasy à la librairie Liragif de Gif-Sur-Yvette. 

     

 

 

Attribution des prix

Sur les 15 candidats sélectionnés pour la finale, il y aura 5 premiers prix, un par catégorie. La réception des prix aura lieu à la fin de l’événement (avec la possibilité de la présence des traducteurs des livres de la liste). 

Chaque premier prix correspond à un montant de 200. Les autres finalistes recevront des bons d’achats de livres à la librairie Liragif ou les librairies partenaires.

Critères de sélection pour la présentation du livre et la lecture de l’extrait

  •  Voix audible, puissance sonore appropriée
  • Prononciation (clarté, articulation correcte) 
  • Fluidité de l’énonciation 
  • Richesse du lexique dans la présentation
  • Ton (vivant, varié, modulé)
  • Argumentation (affirmation, argumentation, exemple) dans la présentation
  • Pertinence, cohérence dans la présentation
  • Gestuelle, position debout (ni mime, ni gymnastique)
  • Vitesse de lecture appropriée pour l’extrait lu – Rythme varié, respiration adaptée
  • Respect et mise en valeur du texte pour l’extrait lu : ponctuation; le sens du texte doit être mis en valeur par l’émotion, la sensibilité exprimées. 
  • Pertinence de l’extrait choisi en fonction de l’argumentation présentée 
  • Prise de risque (oser tout en gardant le rythme)
  • Appropriation du texte par le lecteur (rencontre entre le lecteur et le texte)

Données personnelles

Les participants acceptent que leurs données personnelles communiquées (nom, prénom, qualité) soient collectées et conservées par l’association VO-VF. Conformément à la loi n°78-17 du 6 janvier 1978, modifiée par la loi du 6 août 2004, les participants disposent d’un droit d’accès et d’un droit de rectification et de retrait des informations les concernant qu’il peuvent exercer en adressant une demande par mail à l’association VO-VF : contact@festivalvo-vf.com

Droit à l'image

Les participants autorisent l’association VO-VF à :

– Utiliser leur nom et prénom pour la communication réalisée sur le concours et son résultat.

– Les photographier, filmer, interviewer et à utiliser leur image, exclusivement dans le cadre d’une diffusion autour du concours.

– Utiliser et reproduire leur création dans le cadre du concours organisé par l’association VO-VF par quelque procédé technique que ce soit, connu , sur tout support imprimé de stockage numérique et informatique pour toute exploitation y compris en réseau, notamment sur les sites Internet de l’association, et sur les réseaux sociaux.

– Représenter, exposer et de diffuser leur création par tout moyen et/ou support notamment physique, électronique, numérique, informatique et ce, auprès du public en général dans le cadre du concours organisé par l’association VO-VF.

Les participants mineurs déclarent avoir obtenu l’autorisation de leurs représentants légaux ou de leur(s) tuteur(s) pour participer à ce concours.