Accueil > Invité·es > Intervenant·es > Sephora Vallotton

Sephora Vallotton

Traductrice de la littérature persane.

Sephora Vallotton, traductrice de littérature persane.
© Thomas Leborgne

 

Parmi les jardins, poème de Sa’di, collection Les Illustrangères, coéditée par la revue CAFÉ et Les Trois Têtes; 2022

Parmi les jardins
Poème de Sa’di, collection Les Illustrangères,
coéditée par la revue CAFÉ et Les Trois Têtes; 2022

Au festival

Dimanche de 12h15 à 13h15 : Iran, les Cahiers d’Avant la Chute

Château du Val Fleury – salle 1

Biographie

Sephora Vallotton est née en 1995 en Suisse d’un père suisse et d’une mère italienne.  Curieuse des civilisations, elle est partie à 19 ans à Jérusalem pour apprendre par l’expérience.

Elle a ensuite obtenu une licence d’arabe et de persan à l’université Ca’Foscari à Venise. Se passionnant très vite pour la littérature persane, elle a séjourné en Iran et en Turquie en 2019 et y a fait des expériences et des apprentissages qui l’ont déterminée ensuite à se spécialiser en littérature persane et à devenir traductrice, afin de faciliter les échanges de culture, d’art et d’idées entre ces aires culturelles.

Elle est donc entrée au master de traduction littéraire à l’Inalco à Paris en 2020, dans le cadre duquel elle a effectué un terrain de recherche de quatre mois au Tadjikistan en 2022.
À l’Inalco, elle a rencontré le collectif de traducteur·ices de la revue CAFÉ, qui a pour but de valoriser les littératures minorées, peu traduites et peu connues en francophonie. Une ligne éditoriale qui est parlante, pour elle, car l’un de ses objectifs est de traduire et faire (re-) connaître la littérature et la culture persanes en Europe.

Livres et traductions

Traductions du persan au français

  • Adam et Ève, nouvelle d’Amir Hossein Aghanouri (revue CAFÉ n°4 Double, 2022)
  • J’étais mort, poème de Rumi (revue CAFÉ n°4 Double, 2022)
  • Parmi les jardins, poème de Sa’di (collection Les Illustrangères, coéditée par la revue CAFÉ et Les Trois Têtes; 2022)