Richard Jacquemond
Traducteur et professeur de langue et littérature arabes.

© Richard Jacquemond
Sur les traces d’Enayat Zayyat d’Iman Mersal
(Ed. Sindbad/Actes Sud, 2021)
Prix de traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2021
Au festival
Samedi de 10h30 à 11h30 : atelier sur la langue arabe
Salle St Rémi
Samedi de 15h30 à 17h : rencontre avec le traducteur à l’honneur
Château du Val Fleury – salle 1
Biographie
Après des études de droit et de sociologie et un voyage au long cours en Amérique latine, Richard Jacquemond (né en 1958) découvre l’arabe à 24 ans, presque par hasard, à l’université d’Aix-Marseille.
Aussitôt passionné, et à la faveur de deux bourses d’études en Égypte, il se lance dans la traduction littéraire, est reçu à l’agrégation d’arabe, puis repart en Égypte où il dirige le programme de traduction de la Mission culturelle française (1988-95), puis prépare une thèse de doctorat sur « le champ littéraire égyptien depuis 1967 ».
De retour en France, il est nommé maitre de conférences, puis professeur de langue et littérature arabes à l’université d’Aix-Marseille, où il enseigne toujours, tout en gardant de multiples liens avec l’Égypte. En tant que chercheur, il est rattaché à l’Institut de Recherches et d’Études sur les Mondes Arabes et Musulmans (IREMAM, Aix-Marseille Université et CNRS), dont il est l’actuel directeur.
Ses recherches portent sur l’histoire et la sociologie des littératures arabes modernes, en particulier celles d’Égypte, et sur les échanges traductionnels entre l’arabe et les langues européennes. Depuis ses débuts d’arabisant, il n’a jamais cessé de traduire, en particulier de la fiction romanesque égyptienne.
Sa dernière traduction (Iman Mersal, Sur les traces d’Enayat Zayyat, Sindbad/Actes Sud, 2021) a été couronnée par le prix de traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2021.
Traductions
Ouvrage individuel
- Entre scribes et écrivains. Le champ littéraire dans l’Égypte contemporaine, Arles, (Actes Sud Sindbad, 2003,)
Traductions arabe (Le Caire, Dar al-Mustaqbal al-‘Arabi, 2004) et anglaise (Le Caire, American University in Cairo Press, 2008).
Ouvrages traduits de l’arabe
- Sur les traces d’Enayat Zayyat, Iman Mersal (Sindbad/Actes Sud 2021)
- Des choses m’ont échappé, anthologie poétique établie, Iman Mersal, (Sindbad/Actes Sud 2018) – Traduite de l’arabe (Égypte) et présentée par Richard Jacquemond
- Le gel, Sonallah Ibrahim, (Actes Sud, 2015)
- A Cappella, May Telmissany, (Sindbad/Actes Sud, 2014)
- Turbans et chapeaux, Sonallah Ibrahim, (Actes Sud, 2011)
- Le petit voyeur, Sonallah Ibrahim, (Actes Sud, 2008)
- Warda, Sonallah Ibrahim, (Actes Sud, 2002 et rééd. Actes Sud/Babel, 2005)
- L’amour au pied des pyramides, Naguib Mahfouz,(Sindbad/Actes Sud, 1997 et rééd. Actes Sud/Babel, 2002)
- Les Années de Zeth, Sonallah Ibrahim, (Actes Sud, 1993 et rééd. Actes Sud/Babel, 2002)