Accueil > Invité·es > Invité·es d'honneur > Richard Jacquemond

Richard Jacquemond

Traducteur et professeur de langue et littérature arabes.

Richard Jacquemond
© Richard Jacquemond

 

Au festival

Samedi de 10h30 à 11h30 : atelier sur la langue arabe 

Salle St Rémi

Samedi de 15h30 à 17h : rencontre avec le traducteur à l’honneur

Château du Val Fleury – salle 1 

 

Biographie

Après des études de droit et de sociologie et un voyage au long cours en Amérique latine, Richard Jacquemond (né en 1958) découvre l’arabe à 24 ans, presque par hasard, à l’université d’Aix-Marseille.
Aussitôt passionné, et à la faveur de deux bourses d’études en Égypte, il se lance dans la traduction littéraire, est reçu à l’agrégation d’arabe, puis repart en Égypte où il dirige le programme de traduction de la Mission culturelle française (1988-95), puis prépare une thèse de doctorat sur « le champ littéraire égyptien depuis 1967 ».
De retour en France, il est nommé maitre de conférences, puis professeur de langue et littérature arabes à l’université d’Aix-Marseille, où il enseigne toujours, tout en gardant de multiples liens avec l’Égypte. En tant que chercheur, il est rattaché à  l’Institut de Recherches et d’Études sur les Mondes Arabes et Musulmans (IREMAM, Aix-Marseille Université et CNRS), dont il est l’actuel directeur.

Ses recherches portent sur l’histoire et la sociologie des littératures arabes modernes, en particulier celles d’Égypte, et sur les échanges traductionnels entre l’arabe et les langues européennes. Depuis ses débuts d’arabisant, il n’a jamais cessé de traduire, en particulier de la fiction romanesque égyptienne.

Sa dernière traduction (Iman Mersal, Sur les traces d’Enayat Zayyat, Sindbad/Actes Sud, 2021) a été couronnée par le prix de traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2021.

Traductions

Ouvrage individuel

Ouvrages traduits de l’arabe