Margot Nguyen Béraud
Traductrice littéraire de l’espagnol.

© Crédit photos : Romain Boutillier, association ATLAS
La mauvaise habitude
d’Alana S. Portero (Flammarion, 2023)
Au festival
Table ronde « Rentrée littéraire étrangère » : dimanche de 15h30 à 16h45 :
Château du Val Fleury 2 (2nd étage)
Biographie
Margot Nguyen Béraud a fait une classes préparatoires littéraires dans le Nord, puis dans les universités de Lyon et de Madrid.
Depuis dix ans, elle a traduit en français les oeuvres de fiction d’une vingtaine d’auteurs latino-américains et espagnols : Kiko Amat, Cristina Morales, Iván Repila, Roberto Arlt, Agustina Bazterrica, Jordi Ledesma, Antonio Ortuño, Andrea Abreu, Ariel Magnus, Laïa Jufresa, Iosi Havilio, Gustavo Rodriguez, Alana S. Portero…
Elle anime par ailleurs toute l’année des ateliers de traduction en milieux scolaire et carcéral, ainsi qu’en médiathèque, et forme ou accompagne des traducteurs dans leur travail, qu’ils soient débutants ou confirmés (Centre de Traduction Littéraire de Lausanne, Fabrique des traducteurs au CITL d’Arles, ViceVersa franco-espagnol à Madrid, Sciences Po campus Amérique Latine).
Elle est présidente de l’association ATLAS depuis 2020, et y a notamment développé depuis 2015 les ateliers de traduction tous publics « Traducteur d’un jour » ainsi que le programme « Quai des langues », dédié aux personnes allophones en cours d’apprentissage du français.
Traductions
- Cristina Morales, Lecture Facile (Denoël, 2021)
- Andrea Abreu, La soeur que j’ai toujours voulue (L’Observatoire, 2022)
- Iván Repila, Un bon féministe (Chambon, 2020)
- Antonio Ortuño, OlinkaEditions (Bourgois, 2021)
- Agustina Bazterrica, Cadavre exquis (Flammarion, 2019)