Accueil > Invité·es > Modérateur·ices > Laurent Muhleisen
Laurent Muhleisen, animateur littéraire
© Laurent Muhleisen

 

Laurent Muhleisen

Directeur artistique de la Maison Antoine Vitez

Laurent Muhleisen se consacre entièrement à la traduction littéraire depuis 1991. Au fil des années, il s’est spécialisé dans la traduction et la promotion d’auteurs dramatiques contemporains de langue allemande (Rainer Werner Fassbinder, Dea Loher, Marius von Mayenburg, Roland Schimmelpfennig…) mais aussi de classiques du XXème siècle (Bertolt Brecht, Ferdinand Bruckner, Hugo von Hofmannstahl, Friedrich Dürrenmatt.)
Depuis 1999, il est le directeur artistique de la Maison Antoine Vitez.
En 2006, il intègre la Comédie-Française en qualité de conseiller littéraire. Il y a signé les dramaturgies de plusieurs spectacles. Il anime le Bureau des lectures, chargé de programmer chaque saison trois cycles de lectures publiques d’auteurs contemporains.

Il dirige des ateliers de traduction dans des universités ou des écoles de théâtre – ou lors de festivals, en France et en Europe. Il est membre du Haut Conseil culturel franco-allemand.

La Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale

La Maison Antoine Vitez est une association fondée en 1991 par des linguistes et des artistes.

En un peu plus de trente années d’existence, elle a su consolider – grâce à l’aide du ministère de la Culture et de la Communication, de nombreux partenaires institutionnels, et grâce surtout au travail de ses traductrices et traducteurs –, un triple rôle de « fabrique de traductions », de centre de promotion des textes dramatiques venus des langues les plus diverses et de pôle d’échanges entre le monde de la traduction théâtrale et celui de la scène.

Chaque année, la Maison Antoine Vitez accompagne la traduction d’une trentaine de textes. Elle constitue ainsi une bibliothèque numérique, composée à ce jour de plus de 1 300 pièces provenant d’une trentaine d’aires linguistiques différentes, accessibles gratuitement sur notre site. Parallèlement, elle est partenaire de nombreux événements et de formations diverses à la traduction théâtrale.

Elle publie une fois par trimestre une revue en ligne, Sur le ring.

Au festival

Théâtre, les coulisses du surtitrage
Samedi 5 octobre, 12h

Château du Val Fleury 2 (2e étage)