Accueil > Invité·es > Intervenant·es > Anatole Pons-Reumaux

Anatole Pons-Reumaux

Traducteur.

Anatole Pons<br />
Crédit photo : Sofia Wickberg
© Sofia Wickberg

 

Piergiorgio Pulixi, Le Chant des innocents, traduction de l’italien, Gallmeister, août 2023

Le Chant des innocents
Piergiorgio Pulixi, traduction de l’italien, Gallmeister, août 2023

En amont du festival

Mardi 3 octobre de 19h à 20h : Une île pas si paradisiaque

Médiathèque de Gif-sur-Yvette

Biographie

Anatole Pons-Reumaux a appris l’italien en Irlande, l’anglais à Berlin et le suédois en France avant de s’installer aux Pays-Bas, où il songe parfois à se remettre à l’allemand.
La traduction littéraire lui apparaît vite comme un débouché évident à ses aspirations littéraires et linguistiques. Il s’y consacre depuis 2013 et compte aujourd’hui une quarantaine de parutions à son actif.

Au gré de rencontres décisives et de relations fidèles avec les éditions du sous-sol et les éditions Gallmeister, il se spécialise dans la littérature américaine en explorant certains de ses registres parfois méconnus ou mal compris du public français : la littérature des grands espaces (Wallace Stegner, Thomas McGuane, John Gierach), le roman noir (Peter Farris, Jon Bassoff, Alex Taylor) ou encore ce qu’on appelle outre-Atlantique la narrative nonfiction, un genre à la croisée entre journalisme et littérature. Avec les éditions Steinkis et Warum, il découvre les joies de la traduction de bande dessinée et les contraintes particulières qu’elle entraîne.

Ces dernières années, il enrichit son horizon avec des auteur·ices des quatre coins du monde (Inde, Écosse…) et des collaborations avec des éditeurs comme Métailié, Tusitala ou Actes Sud.
L’ouverture du catalogue Gallmeister à des auteurs non-américains lui donne l’occasion de réaliser un vieux rêve : traduire de l’italien. Il n’avait pas encore compris qu’en suivant l’œuvre d’un écrivain aussi prolifique que Piergiorgio Pulixi, son calendrier allait sérieusement se charger…
Il travaille actuellement à la traduction de la dernière aventure d’Eva Croce et Mara Rais, La Settima luna.

Livres et traductions

  • Piergiorgio Pulixi, Le Chant des innocents, traduction de l’italien, Gallmeister, août 2023
  • Peter Farris, Le Présage, traduction de l’anglais, Gallmeister, mars 2023
  • Kirstin Innes, Reine d’un jour, co-traduction de l’anglais (Écosse), Métailié, janvier 2023
  • Piergiorgio Pulixi, L’Illusion du mal, traduction de l’italien, Gallmeister, septembre 2022 ; Parution en poche, collection totem, Gallmeister, août 2023
  • Chris Offutt, Les Gens des collines, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, avril 2022
  • Mirza Waheed, Dr K, traduction de l’anglais (Inde), Actes Sud, avril 2022
  • Richard Krawiec, Les Paralysés, traduction de l’anglais (États-Unis), mars 2022
  • John Gierach, Nature morte avec truite, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, octobre 2021
  • Al Alvarez, Nourrir la bête, traduction de l’anglais (Royaume-Uni), Métailié, juin 2021; Parution en poche, éditions Points, novembre 2022
  • Chris Offutt, Sortis des bois, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, juin 2021
  • Piergiorgio Pulixi, L’Île des âmes, traduction de l’italien, Gallmeister, avril 2021 ; Parution en poche, collection totem, Gallmeister, mai 2022
  • Rosalind S. Helderman, Trump et l’enquête russe, traduction de l’anglais (États-Unis), Disclose/Goutte d’or, octobre 2020
  • Alex Taylor, Le Sang ne suffit pas, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, mai 2020 ; Parution en poche, collection totem, Gallmeister, mars 2022
  • Lea Carpenter, Rouge Blanc Bleu, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, février 2020
  • George Plimpton, Shadow Box, Un amateur sur le ring, traduction de l’anglais (États-Unis), éditions du sous-sol, 2019
  • Peter Farris, Les Mangeurs d’argile, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, août 2019 ; Parution en poche, collection totem, Gallmeister, mars 2021
  • Chris Offutt, Nuits Appalaches, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, mars 2019 (prix mystère de la critique 2020, prix du festival de Beaune 2020) ; Parution en poche, collection totem, Gallmeister, août 2020
  • Whitney Terrell, Le Bon Lieutenant, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, février 2019 *
  • Lea Carpenter, Onze jours, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, septembre 2018 *
  • Peter Singer, Théorie du tube de dentifrice, traduction de l’anglais (Australie), éditions goutte d’or, mai 2018 (prix trente millions d’amis) ; Parution en poche, Le livre de poche, janvier 2020
  • Chris Offutt, Kentucky Straight (nouvelles), traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, mai 2018
  • John Gierach, Sur la tombe du pêcheur inconnu, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, avril 2018
  • Jon Bassoff, Les Incurables, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, avril 2018
  • Ted Conover, Newjack, dans la peau d’un gardien de prison, traduction de l’anglais (États-Unis), éditions du sous-sol, avril 2018
  • John Gierach, Une journée pourrie au paradis des truites, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, novembre 2017; Parution en poche, collection totem, Gallmeister, novembre 2020
  • Peter Farris, Le diable en personne, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, août 2017 (prix du festival de Beaune 2018) ; Parution en poche, collection Totem, Gallmeister, mars 2019
  • Rob Davis, La Fille de l’ouvre-boîte, traduction de l’anglais (Royaume-Uni), Warum, février 2017
  • Thomas McGuane, Le long silence, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, novembre 2016 *
  • Alex Taylor, Le Verger de marbre, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, août 2016 ; Parution en poche, collection Totem, Gallmeister, janvier 2018
  • Ted Conover, Au fil du rail, traduction de l’anglais (États-Unis), éditions du sous-sol, mai 2016
  • Lucy Knisley, Ligne de flottaison, traduction de l’anglais (États-Unis), Steinkis, avril 2016

  • Koh Hong Teng et Dave Chua, L’Homme de la maison, traduction de l’anglais (Singapour), Steinkis, mars 2016

  • Rob Davis, L’Heure des lames, traduction de l’anglais (Royaume-Uni), Warum, février 2016
  • Jon Bassoff, Corrosion, traduction de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, janvier 2016 ; Parution en poche, collection Totem, Gallmeister, avril 2018
  • Peter Farris, Dernier appel pour les vivants, traduction de de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, octobre 2015
  • Wallace Stegner, Lettres pour le monde sauvage, traduction de de l’anglais (États-Unis), Gallmeister, mai 2015 ; Parution en poche, collection totem, Gallmeister, février 2021
  • Rob Davis, Don Quichotte, traduction de l’anglais (Royaume-Uni), Warum, janvier 2015 (tome 1) et octobre 2015 (tome 2)

Articles traduits

  • Chris Offutt, « Au Pays des Hillbillies », revue America n°11, octobre 2019
  • George Plimpton, « Un amateur sur le ring », Feuilleton n°19, janvier 2017
  • Claire Hajaj, « La route de Raqqa », Feuilleton n°19, janvier 2017
  • Ted Conover, « Pourquoi l’immersion », Feuilleton n°18, octobre 2016
  • Buzz Bissinger, « Bruce Jenner », Desports n°9, juin 2016
  • Ted Conover, « Le Tribut de la chair », Feuilleton n°16, avril 2016

  • Michael Paterniti, « Sur le toit de l’océan », Feuilleton n°12, hiver 2015

  • Saxon Baird, « À qui profitera la légalisation du cannabis en Jamaïque ? », Ulyces, avril 2015
  • Ivan Solotaroff, « Le goût de la destruction », Ulyces, novembre 2014

  • Evan Osnos, « Le Grand Tour », Feuilleton n°8, été 2013

Contributions à des ouvrages

  • Paroles de lapin, Les grands entretiens du magazine Playboy, traduction de l’anglais des interviews de Don King et Stanley Kubrick, éditions du sous-sol, octobre 2017
  • Au bonheur des discours, Recueil de discours historiques, inattendus et farfelus, traduction de l’anglais des discours de Severn Cullis-Suzuki, Maurice Williamson, Robert G. Ingersoll,
  • Anna Quindlen, Elizabeth II, Thabo Mbeki, Jimmy Reid et Kim Phuc Phan Thi éditions du sous-sol, octobre 2019
  • Monsanto, une enquête photographique, Mathieu Asselin, traduction de l’anglais de plusieurs textes et légendes, Actes Sud, juin 2017.