Dominique Nédellec

Il devient traducteur de portugais lors de son installation à Lisbonne (2002-2006). Depuis 2003, il a traduit plus de soixante-dix de titres (littérature générale, jeunesse, BD) d’auteurs portugais (António Lobo Antunes, José Carlos Fernandes, Wenceslau de Moraes, Gonçalo M. Tavares…), brésiliens (Vanessa Barbara, JP Cuenca, Michel Laub, João Gilberto Noll, Murilo Rubião, Joca Reiners Terron…) et angolais (José Eduardo Agualusa, Ondjaki).
Prix Gulbenkian-Books en 2015 pour Quels sont ces chevaux qui jettent leur ombre sur la mer ? d’António Lobo Antunes (Bourgois).
Grand prix de traduction de la ville d’Arles en 2019 pour Jusqu’à ce que les pierres deviennent plus douces que l’eau d’António Lobo Antunes (Bourgois).
Prix Laure Bataillon 2021 pour Le Quartier – Les Messieurs de Gonçalo M. Tavares (Viviane Hamy).
Dernières traductions parues : Écoute, jolie Márcia de Marcello Quintanilha (Çà & Là), Fauve d’or au festival de BD d’Angoulême 2022 ; La dernière porte avant la nuit d’António Lobo Antunes (Bourgois) ; Hôtel Atlantique de João Gilberto Noll (Bourgois) ; Mythologies de Gonçalo M. Tavares (Viviane Hamy).
Ses rendez-vous
BD du monde
avec Brune Seban
Dominique Nédellec et
Jean Baptiste Coursaud
Samedi 1er octobre 2022
? 14h00
? Salle Teilhard de Chardin