Titre du document contact
Traducteur, es-tu sourcier ou cibliste ?

Traducteur, es-tu sourcier ou cibliste ?

Suivant → Un nouvel article -récapitulatif- de l’excellent Georges Lory, traducteur de plusieurs écrivains sud-africains, notamment Nadine Gordimer, Antjie Krog et Breyten Breytenbach. Le blog littéraire de Georges Lory Littérature Livres Culture « La vie...
Sortie de l’album Clinch de Zelba Bd

Sortie de l’album Clinch de Zelba Bd

← Précédent Suivant → Sortie en librairie de l’album Clinch de l’auteure de BD franco allemande Zelba Bd, venue croquer le festival vo-vf lors de sa dernière édition.  Au-dessus de son lit, dans son petit studio, Nico a deux posters ! Un de Lou...
Prix Jacques Chambon de la traduction

Prix Jacques Chambon de la traduction

← Précédent Suivant → A l’occasion du festival Etonnants voyageurs du 19 au 21 mai de Saint-Malo sera remis le Prix de l’imaginaire, dont le Prix Jacques Chambon de la traduction à : Jean-Daniel Brèque pour Certains ont disparu et d’autres...
Festival européen de traduction théâtrale

Festival européen de traduction théâtrale

← Précédent Suivant → L’Europe des théâtres est un festival autour de l’actualité de la traduction théâtrale, organisé à Paris par la Maison d’Europe et d’Orient, en partenariat avec Eurodram, réseau européen de traduction théâtrale, la Maison Antoine-Vitez,...
Ouvrir la voix d’Amandine Gay encore à l’affiche

Ouvrir la voix d’Amandine Gay encore à l’affiche

← Précédent Suivant → Amandine Gay était venue parler de son projet de documentaire « Ouvrir la voix » lors de la 4e édition de Vo-Vf, à l’occasion de la sortie de « Ne suis-je pas une femme de bell hooks », traduit par Olga Potot (Ed. Cambourakis)...