Accueil > Invité·es > Intervenant·es > Nathalie Carré

Nathalie Carré

Traductrice, enseignante de langue et littérature swahili à l’Inalco

Nathalie Carré, traductrice, enseignante de langue et littérature swahili à l’Inalco<br />

© Nathalie Carré

 

Ce corps à pleurer de Tsitsi Dangarembga, traduit de l’anglais par Nathalie Carré (Mémoire d’encrier, 2023)

Ce corps à pleurer
de Tsitsi Dangarembga,
traduit de l’anglais par Nathalie Carré
(Mémoire d’encrier, 2023)

Au festival

Croissants-continents
Dimanche 6 octobre, 9h15

Restaurant L’île O’Crêpes

Prix Inalco Vo-Vf
Dimanche 6 octobre, 10h30

Central cinéma UGC

Trouver sa place : deux récits de femmes, de Zanzibar au Zimbabwe
Dimanche 6 octobre, 14h15

Château du Val Fleury 1 (1er étage)

Séance dédicace à 15h15

Librairie éphémère

Biographie

Nathalie Carré enseigne la langue et la littérature swahili au sein du département Afrique Océan Indien de l’Inalco, dont elle a assuré la direction de 2019 à 2022.
Depuis 2023, elle est également diplômée de l’ETL (https://asfored.org/etl/la-formation/) et co-directrice du Master de Traduction littéraire de l’Inalco, avec Marie Vrinat-Nikolov. Toutes deux sont par ailleurs à l’origine de la création, en partenariat avec le festival vo/vf, du Prix de la traduction de l’Inalco.

Ses recherches portent sur la circulation des textes et des idées en contexte éditorial globalisé où certaines langues apparaissent largement dominantes et s’intéressent plus spécifiquement à l’édition en Afrique et en langues africaines (notamment swahili). Elle a participé pendant plusieurs années au développement de la collection « terres solidaires » au sein de l’Alliance internationale des éditeurs indépendants et a récemment publié Faire exister les littératures de l’exiguïté (éditions Double ponctuation), longue conversation avec François Paré universitaire qui, le premier, s’est intéressé aux conditions d’émergence et d’existence de ces littératures.

Elle est également traductrice littéraire du swahili vers le français et de l’anglais vers le français.

Prix

  • Elle a reçu en 2018 le prix Pierre-François Caillé de la traduction pour sa traduction de l’anglais (Jamaïque) de By The Rivers of Babylon de Kei Miller (éditions Zulma)
  • Prix Carbet des Lycéens 2019 
  • Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2018 
  • Prix les Afriques 2018
  • Prix Carbet de la Caraïbe et du Tout-Monde 2017.

Bibliographie : traductions

De l’anglais vers le français

  • Tsitsi Dangeremgba, Ce corps à pleurer, Mémoire d’encrier, 2023. Traduit de l’anglais (Zimbabwe) par Nathalie Carré
  • Jacqueline Crooks, Fire Rush, Denoël, 2023. Co-traduit de l’anglais (Jamaïque) par Nathalie Carré et Karine Guerre
  • Kei Miller, By the rivers of Babylone, Zulma, 2017. Traduit de l’anglais (Jamaïque) par Nathalie Carré.
  • Kei Miller, L’Authentique Pearline Portious, Zulma, 2016. Traduit de l’anglais (Jamaïque) par Nathalie Carré.

Du swahili vers le français

  • De la Côte aux confins, récits de voyageurs swahili, CNRS Editions
  • 2014. Récits traduits du swahili et annotés par Nathalie Carré