Cécile Deniard

© DR
Traductrice littéraire depuis 2003, Cécile Deniard a publié près d’une cinquantaine de traductions de l’anglais, notamment chez Albin Michel, Christian Bourgois ou au Seuil. Elle est depuis 8 juillet, présidente de la Sofia.

Son cursus (classes préparatoires littéraires, Sciences-Po, DESS de traduction littéraire de Paris VII) et ses centres d’intérêt l’amènent à partager son temps entre traduction de fiction (littérature américaine, notamment) et de non-fiction (histoire, sciences politiques, économie). De fait, elle n’est jamais plus heureuse que lorsqu’elle traduit un texte de sciences humaines écrit d’une plume aiguisée ou un bon texte de fiction où histoire, politique et questions sociales ont la part belle !

Elle n’a jamais travaillé dans le domaine du sous-titrage/doublage audiovisuel, elle a donc beaucoup de questions à poser sur le métier, très différent de la traduction littéraire. A vos crayons !

Ses rendez-vous

Les Enfants du frêne et de l’orme – Une histoire des Vikings

 

avec Cécile Deniard

Modérétion : Sophie Quetteville

 

Samedi 1er octobre 2022

🕜 12h00

📍 Salle Saint Remi

 

Bibliographie sélective

Dernières traductions publiées :

– James Hannaham, Delicious Foods (roman, États-Unis), éditions Globe, 2020.

– Lisa Gardner, Juste derrière moi (roman, États-Unis), Albin Michel, 2020.

– Gabriel Zucman et Emmanuel Saez, Le Triomphe de l’injustice (essai, États-Unis), Le Seuil, 2020.

Toutes les rencontres sont en accès libre et gratuites durant les deux jours du festival. Sauf les projections au cinéma le CENTRAL et la soirée brésilienne. La soirée d'inauguration, les ateliers de traduction, les spectacles et ateliers jeunesse sont gratuits, sur réservation.

Propulsé par HelloAsso

You have Successfully Subscribed!