par Sylvie Kemenovic | Juil 19, 2025
Comment restituer les jeux de mots, les références culturelles, les rythmes comiques qui font rire ici… mais peut-être pas ailleurs ? Quels choix s’offrent aux traducteur·rices pour faire entendre l’esprit d’une langue dans une autre, sans trahir ni...
par Sylvie Kemenovic | Juil 19, 2025
Saluée par la critique et traduite en de nombreuses langues, la poétesse Maram al-Masri est l’une des grandes voix féminines du Moyen-Orient. Publiée aux éditions Bruno Doucey, elle se révèle au public francophone en 2003 avec Cerise rouge sur un...
par Sylvie Kemenovic | Juil 19, 2025
Et si le polar se projetait dans un futur incertain, hanté par les catastrophes à venir ? Entre le noir et l’anticipation, le polar dystopique scrute nos angoisses les plus profondes et les mécanismes du pouvoir. Une rencontre avec l’auteur Christopher...
par Sylvie Kemenovic | Juil 19, 2025
Vous avez dit loufoque ? Deux traductrices, Jenny Bussek et
Laurence Assuid, jouteront sur le début du roman Zorro Vela écrit par Norbert Zähringer (Thienemann Verlag, 2019).Un récit complètement farfelu où Zorro Vela, un extraterrestre venu tout droit...
par Sylvie Kemenovic | Juil 18, 2025
Mrs Dalloway, l’un des plus grands textes de Virginia Woolf, publié en 1925, immerge le·a lecteur·rice dans les méandres des pensées de Clarissa Dalloway, le temps d’une journée.Traduit pour la première fois en français en 1946, le roman connaît...