Estelle Castro-Koshy
Traductrice

J’ai quelque chose de dangereux à déclarer
Craig Santos Perez, traduit de l’anglais par Estelle Castro-Koshy (Bruno Doucey, 2025)
Au festival
Carte blanche aux éditions Bruno Doucey
Dimanche 5 octobre, 10h15
Château du Val Fleury 1 (1er étage)
Séance dédicace à 11h15
Librairie éphémère
Biographie
Estelle Castro-Koshy travaille avec des auteurs, performeurs et cinéastes aborigènes et îliens du détroit de Torres depuis 2003 et avec des écrivains et artistes autochtones de Polynésie française depuis 2006.
Codirectrice et chercheuse d’OSPAPIK, programme de recherche portant sur la pollution des océans et de l’Espace, les pratiques artistiques et les savoirs autochtones (Université de Brest), elle est aussi Adjunct Principal Research Fellow à James Cook University (Australie) et traductrice.
Elle a co-dirigé avec Jean-Yves le Disez la traduction collective de J’ai quelque chose de dangereux à déclarer de Craig Santos Perez (Éditions Bruno Doucey, 2025). Elle a co-réalisé avec Tokainiua Devatine et Matahi Tutavae le film Flora Aurima Devatine : Les étoiles de l’aurore. Te feti’a taiao ‘averau (production ‘Arere Media).
Elle publie aussi en 2025 chez Actes Sud Un firmament d’histoires : la littérature aborigène et îlienne du détroit de Torres, avec une Anthologie de poésie traduite en français avec Philippe Guerre et en langue des signes françaises par Anthony Guyon et Marie Lamothe.
Bibliographie
- J’ai quelque chose de dangereux à déclarer, Craig Santos Perez (Bruno Doucey, 2025)
- Un firmament d’histoires : la littérature aborigène et îlienne du détroit de Torres (Actes Sud, 2025)