Marion Graf

Traductrice de l’allemand aux éditions Zoé, on peut la considérer comme une spécialiste de l’auteur Suisse-Allemand Robert Walser. Marion Graf est également critique littéraire, plus particulièrement de poésie.

Marion Graf
© Marion Graf

 

Thilo Krause, Presque étranger pourtant (Zoé 2022)

 Presque étranger pourtant
de Thilo Krause (Zoé 2022)

Au festival

Samedi de 17h15 à 18h45 : Walser poète des petites choses

Château du Val Fleury – salle 2 

 

Biographie

Marion Graf est traductrice et critique littéraire spécialisée en poésie. Elle a traduit une quinzaine d’ouvrages de Robert Walser, plusieurs recueils de Klaus Merz et d’Erika Burkart, ainsi que de nombreux romanciers et poètes alémaniques et russes, des essais et des ouvrages pour la jeunesse. Elle accompagne régulièrement des jeunes traducteurs dans le cadre d’ateliers ou de mentorats. Depuis une douzaine d’années, elle dirige La Revue de Belles-Lettres, revue de poésie paraissant à Genève.

Dans ses Promenades avec Robert Walser, l’homme de lettres Carl Seelig a consigné ses vagabondages en compagnie de l’écrivain qui résidait alors dans une institution psychiatrique, et leurs conversations. Portrait inoubliable de Robert Walser, ce volume constitue le principal témoignage de la dernière étape de sa vie – plus de 20 ans de silence littéraire. Ayant traduit les écrits de Robert Walser ainsi que cet ouvrage sur la fin de la vie de Walser, Marion Graf est particulièrement bien placée pour nous parler de cet auteur injustement méconnu.

Livres et traductions

Traductions de l’allemand

  • Thilo Krause, Presque étranger pourtant, (Zoé, 2022)
  • Carl Seelig, Promenades avec Robert Walser, (Zoé, 2021)
  • Gottfried Keller, Les lettres d’amour détournées in Les Gens de Seldwyla (Zoé 2020)
  • Zsuzsanna Gahse, Cubes danubiens (Hippocampe, 2019)
  • Klaus Merz : Hart am Wind/Au plus près du vent (Editions d’en bas, 2018)
  • Peter Utz, Culture de la catastrophe (Zoé, 2017)
  • Christoph Simon, Vocation : promeneur, (Zoé, 2016)
  • Robert Walser, L’Enfant du bonheur (Zoé, 2015)
  • Robert Walser, Lettres de 1897 à 1949 (Zoé, 2012)
  • Ralph Dutli, Mon temps, mon fauve, (Le Bruit du temps, 2012)
  • Robert Walser, Petite prose, (Zoé, 2009 et ZoéPoche, 2020)
  • Robert Walser, Au bureau (Zoé, 2009)
  • Erika Burkart, Langsamer Satz – Mouvement lent (éditions d’en-bas, 2008)
  • Gerhard Meier, Habitante des jardins, ( Zoé, 2008)
  • Robert Walser, Vie de poète, (Zoé, 2006, ZoéPoche, 2021)
  • Robert Walser, Seeland, (Zoé, 2005, ZoéPoche, 2020)
  • Aglaja Veteranyi, Pourquoi l’enfant cuisait dans la polenta, (L’Esprit des péninsules/Éditions d’en bas, 2004)
  • Markus Werner, Zündel s’en va, (Zoé, 2003)
  • Robert Walser, Le Territoire du crayon. Proses des microgrammes. (Zoé, 2003 et ZoéPoche, 2020)
  • Klaus Merz, Déplacement / Kurze Durchsage, (Empreintes, 2002)
  • C. F. Meyer, La Femme juge, (L’Aire, 1994)

Traductions du russe

  • Anna Akhmatova, L’Eglantier fleurit et autres poèmes, trad. en collaboration avec José-Flore Tappy, (La Dogana, 2010)
  • Vladimir Odoïevski, Les Nuits russes, (L’Age d’Homme, 1991)
  • Alexandre Grine, L’Ecuyère des vagues, (L’Age d’Homme, 1986)

Jeunesse

(sauf mention contraire : trad. de l’allemand)

  • Zoran Drvenkar & Jutta Bauer, Tu te souviens… (La Joie de lire, 2020)
  • Florence Parry Heide et Sergio Ruzzier, Contes pour l’enfant parfait, trad. de l’anglais avec Jean-Pierre Lanarès, (La Joie de lire, 2019)
  • Laurenz Pauli, Après la fête, (OSL 2018)
  • Andreï et Natalia Snegiriov, Koshka au centre du monde, trad. du russe, (La Joie de lire, 2018)
  • Oren Lavie, L’Ours qui n’était pas là, trad. de l’anglais avec J.P Lanarès, (La Joie de lire, 2015)
  • Jürg Schubiger, Facile à trouver, facile à manquer, (La Joie de lire, 2014)
  • Jürg Schubiger, Deux qui s’aiment, (La Joie de lire, 2013)
  • Wolfdietrich Schnurre, La Princesse vient à quatre heures, (La Joie de lire, 2012)
  • Jürg Schubiger, Franz Hohler, Aux commencements, (La Joie de lire, 2008)
  • Korneï Tchoukovski, Le Cafard, trad. du russe, (La Joie de lire, 2002)

Édition

  • L’Ecrivain et son traducteur en Suisse et en Europe, (Zoé, 1998)