Marie Vrinat-Nikolov est agrégée de Lettres classiques (École Normale Supérieure de Sèvres), Professeur des universités en langue et littérature bulgares à l’INALCO. Depuis une vingtaine d’années, elle est l’auteur de nombreuses publications sur la traduction littéraire et sur la littérature bulgare qu’elle traduit (entre autres Yordan Raditchkov, Viktor Paskov, Vera Moutaftchiéva, Yordan Yovkov, Gueorgui Gospodinov, Sevda Sevan, Kiril Kadiïski, Emilia Dvorianova, Alek Popov, Ivan Borislavov, Ivaïlo Petrov). Chevalier des Arts et des Lettres, elle a reçu plusieurs prix et distinctions pour ses traductions, aussi bien en France qu’en Bulgarie.

 

Traductions

Romans et recueils (récits, poèmes, pièces)

  1. Elena Alexieva, Le Prix Nobel, Actes-sud, 2015.
  2. Théodora Dimova, Mères, roman, Les Syrtes, avril 2006.
  3. Théodora Dimova, Adriana, roman, Les Syrtes, 2008.
  4. Emilia Dvorianova, PASSION ou la mort d’Alissa, roman, Fédérop, 2006.
  5. Emilia Dvorianova, Les Jardins interdits, roman, Paris, éditions Aden, 2010.
  6. Emilia Dvorianova, Chaconne, Paris, éditions rue d’Ulm, 2015.
  7. Guéorgui Gospodinov, Un roman naturel, roman, Phébus, 2002 ; rééd. Intervalles, 2017.
  8. Guéorgui Gospodinov, L’Alphabet des femmes, récits, Arléa, 2003, réédition en poche 2014.
  9. Guéorgui Gospodinov, « D.J. », pièce, Paris, Leo Scheer, La Revue littéraire, n° 37, été 2010.
  10. Guéorgui Gospodinov, Physique de la mélancolie, Intervalles, collection Sémaphores (INALCO/Intervalles), 2015. Prix Jan Michalski 2016.
  11. Zdrava Kamenova et Gergana Dimitrova, Protohérissé (Unabomber), pièce, Paris, L’Espace d’un instant, 2015.
  12. Kiril Kadiiski, La ville noctambule, choix de poèmes (en collaboration avec Alain Bosquet), Pleven, ed. EA, 1996 ; Librairie bleue, 1998.
  13. Kiril Kadiiski, Les cinq saisons et autres poèmes (en collaboration avec Jean Orizet), Le Cherche-Midi, 2001. Prix Max Jacob étranger
  14. Zahary Karabachliev, 18% Gris, roman, Paris, éditions Intervalles,
  15. Aleko Konstantinov, Baï Ganiou, roman, Paris, Non-lieu, 2018.
  16. Vera Moutaftchieva, Moi, Anne Comnène, roman, éditions Anubis, Sofia, 2007.
  17. Konstantin Pavlov, Souvenirs de la peur et autres poèmes, Paris, PSN, 2016.
  18. Victor Paskov, Ballade pour Georg Henig, roman, Éditions de l’Aube, 1989 (prix Écureuil pour la traduction de ce roman, salon du livre de Bordeaux en 1990), réédité chez Rivages poche, 1991, réédité dans Vingtième siècle, mon amour, éditions de l’Aube, 2000, réédité chez L’Aube poche 2007, 2014 (avec ma postface).
  19. Victor Paskov, Allemagne, Conte cruel, roman, Éditions de l’Aube, 1992.
  20. Victor Paskov, Big Business, nouvelle, édition bilingue, Arcanes 17, 1993.
  21. Ivaïlo Petrov, Avant ma naissance … et après, roman, L’Age d’Homme, 1994.
  22. Alek Popov, Mission Londres, roman, Alvik, avril 2006.
  23. Yordan Raditchkov, L’herbe folle, (en collaboration avec Roumiana Tatarova-Demange et Bernard Lory), nouvelles, coédition Est-Ouest et Unesco, 1994.
  24. Yordan Raditchkov, Récits de Tcherkaski, recueil de récits, L’Esprit des Péninsules, 1994 ; deuxième édition revue et augmentée de récits traduits par Krassimir Kavaldjiev, L’Esprit des Péninsules, 1998.
  25. Yordan Raditchkov, Nous, les Moineaux, (en collaboration avec Veronika Nentchéva), récits, L’Esprit des Péninsules, 1997 (Prix de l’Union des Traducteurs de Bulgarie).
  26. Yordan Raditchkov, La Barbe de bouc (en collaboration avec Bernard Lory et Krassimir Kavaldjiev), récits, L’Esprit des Péninsules, 2001.
  27. Yordan Raditchkov, Souvenirs de chevaux, nouvelle, Fata Morgana, 2002.
  28. Yordan Raditchkov, « Janvier » (pièce traduite par Tsena Mileva et Roumiana Stantcheva), « Lazaritsa » (pièce traduite par Roumiana Demange et Marie Vrinat), Editions théâtrales / Maison Antoine Vitez, 2002.
  29. Yordan Raditchkov, Le Chapeau melon, édition bilingue, L’Asiathèque, 2007.
  30. Sevda Sevan, Quelque part dans les Balkans (tome I, Rodosto, Rodosto), roman, L’Esprit des Péninsules, 2001.
  31. Sevda Sevan, Quelque part dans les Balkans (tome II), roman, L’Esprit des Péninsules, 2002.
  32. Tzvétan Stoyanov, Le Génie et son maître, essai, Paris, L’Esprit des Péninsules, 2000.
  33. Dimana Trankova, Le sourire du chien, roman, Paris, Intervalles, 2017.
  34. Dimana Trankova, La caverne vide, roman, Intervalles, 2019
  35. Ivan Vazov, Sous le Joug, roman, Fayard, 2007
  36. Yordan Yovkov, Légendes du Balkan, récits, L’Esprit des Péninsules, 1999

 

Témoignages :

  1. Au nom du Peuple, recueil de textes présentés par Tzvétan Todorov et traduits par Marie Vrinat, Éditions de l’Aube, 1992.
  2. La fragilité du bien (le sauvetage des juifs de Bulgarie), textes réunis et commentés par Tzvetan Todorov, traduits par Marie Vrinat et Irena Krasteva), Paris, Albin-Michel, 1999.
  3. Vesko Branev, L’Homme surveillé, mémoires, traduit en collaboration avec l’auteur, préface par Tzvetan Todorov, Paris, Albin-Michel, 2009.

 

Anthologies :

  1. Anthologie des Belles étrangères (en collaboration) Paris, L’Esprit des Péninsules, 2001.
  2. Ciel nocturne (en collaboration), douze poètes et nouvellistes bulgares et français (bilingue), Paris, éditions l’Inventaire et association Balkans-Transit, 2006.
  3. Narrateurs contemporains bulgares (en collaboration), Sofia, Voenno izdateltsvo, 2006.
  4. Concerto pour phrase : 17 récits bulgares contemporains traduits sous la direction de Marie Vrinat, HB éditions, 2008 (en collaboration).

 

Catalogues d’exposition :

  1. Mariana Trifonova-Khristova, L’Église de Boyana, Sofia, Musée national historique, Paradigma, 2011, p. 105-141.
  2. L’épopée des rois thraces : découvertes archéologiques bulgares, Paris, Louvre éditions,  2015, 400 pages (en collaboration). Catalogue de l’exposition sur les Thraces, Musée du Louvre, 2015.

 

Traduction d’essais, articles, nouvelles, poèmes parus dans des revues

  1. Bogdan Bogdanov : « La première époque moderne », essai, Lettre internationale, Paris, 1988, p. 20-22
  2. Tsotcho Boïadjiev, « Homo viator », essai, Lettre internationale, Paris, 1989, p. 17-19.
  3. Ivaïlo Ditchev, « Des pas sur l’eau », essai, Lettre internationale, Paris, 1990, p. 15-18
  4. Blaga Dimitrova, « Poésie et politique », « La novelangue contemporaine », essais, Lettre internationale, Paris, 1990, p. 51-5
  5. Victor Paskov, « Loth en exil », essai, Lettre internationale, Paris, 1991, p. 50-54
  6. Blaga Dimitrova, « Sysiphe », Lettre internationale, Paris, 1992-93, p.
  7. Alexandre Gradinarov, « Tcho-Gog », Le Monde diplomatique, nouvelle, nov. 1992, p. 22
  8. Boian Bioltchev, « Adieu, tante Klara », Bulletin de liaison du Centre d’Etudes balkaniques, Paris – INALCO, décembre 1994, p. 103-108
  9. Yordan Raditchkov, texte publié pour Le Nouvel Observateur, trente ans, « 240 écrivains racontent une journée du monde », 1993
  10. Ivaïlo Pétrov, Ibid
  11. Guéorgui Danaïlov, « Le rétablissement des sciences et des arts a-t-il contribué à épurer les mœurs ? », Commentaire, n° 4, Paris, automne 1995
  12. Boris Christov, Kiril Kadiïski, poèmes, Missives, 1994, p. 16-22
  13. Guéorgui Tzankov, « La gloire de la France et nous : le programme d’aide à la traduction « Vitocha » », Interférences historiques, culturelles et littéraires entre la France et les pays d’Europe centrale et orientale, Sofia, Éditions académiques Marin Drinov, 2000, p. 224-236
  14. Guéorgui Tzankov, « Le thème du pouvoir dans la littérature bulgare », in Marie Vrinat-Nikolov, Grandeur et dérision du pouvoir dans la littérature bulgare, Arras, Artois Presses Université, 2000, p. 17-20
  15. Christo Manolakev, « La Pauvre Lise de N. M. Karamzin et le suicide féminin dans la littérature russe du XIXe siècle », Revue des Études slaves, Paris, IES, t. 74, 2002-2003, fasc.4.
  16. Rossitsa Borkovski, « Exercice de dessin ou conte de la cocotte en terre inachevée », nominée pour le concours de nouvelles 2005 organisé par l’association Baz’art.
  17. Zdravka Evtimova, « C’est ton tour », récit, in Utopia, éditions L’Atalante, 200
  18. Tzveta Sofronieva, « Madame T. », Transcript 25, décembre 2006
  19. Alek Popov, « Courriels russes », « Niveau « avancé », « Le matelas », « Simic », « Small women », « Kosovo » pour le site : diversity.org.m
  20. Alek Popov, « En suivant le cours du Danube », Passages, magazine culturel de Pro Helvetia, n° 46, hiver 2007/2008
  21. Espaces : fictions européennes ; traduction de la nouvelle « Et tout devint lune » de Guéorgui Gospodinov, Observatoire de l’Espace / CNES, 2008
  22. Sans faucille ni marteau, Ruptures et retours dans les littératures européennes post-communistes (Clara Royer et Petra James dir.) : traduction de la nouvelle « Thé à la cerise » de Guéorgui Gospodinov, Bruxelles, Peter Lang, 2013, p. 289-296
  23. Gueorgui Gospodinov, « Europe du soir Europe du matin », in La revue de belles-lettres, Un Danube poétique, Genève, 2016, p. 49-53
  24. Amelia Litcheva, « Mon Europe », poèmes, in La revue de belles-lettres, Un Danube poétique, Genève, 2016, p. 54-59
  25. Gueorgui Gospodinov, « Là où nous ne sommes pas », poèmes, in La revue de belles-lettres, Un Danube poétique, Genève, 2016, p. 256-261
  26. ulia Kristeva, 1963, 2016: deux regards sur Blaga Dimitrova, in La revue de belles-lettres, Un Danube poétique, Genève, 2016, p. 241-248
  27. « Suite bulgare » (poèmes de Ivan Borislavov, Ivan Dimitrov, Amelia Litcheva et Miglena Nikoltchina), in Les écrits, revue littéraire, Montreal, été 2017, p. 12-147
  28. 10 poèmes d’Ivan Hristov, Paris, La Traductière, 2019.
  29. Gueorgui Gospodinov, « À la recherche de Carla dans Lisbonne », Paris, Graminées n°1, 2019, p. 78-83.

 

Co-traduction persan (Afghanistan) → français

Khosraw Mani, Une petite vie, Paris, Intervalles, collection Sémaphores, 2018 (en collaboration avec Khojesta Ebrahimi)