Nouvelles de Chine et de Perse, le dimanche 4 octobre de 12h à 13h, 2e étage du Château du Val Fleury

Brigitte Duzan, chercheuse indépendante en littérature et cinéma chinois et traductrice du chinois. Fondatrice et animatrice de deux sites web de référence Chinese Movies sur le cinéma chinois et Chinese Short Stories sur la littérature chinoise, dans ses aspects historiques et contemporains.

Ses recherches et traductions sont principalement axées sur la littérature féminine chinoise et la nouvelle chinoise, en littérature ancienne et contemporaine, ainsi que sur le cinéma adapté de cette littérature. Elle a créé en 2017 et anime un club de lecture au Centre culturel de Chine à Paris.

  • Colloques et ateliers autour de la nouvelle

– Novembre 2017 : atelier de traduction sur « L’univers métaphorique de Su Tong », dans le cadre des midis littéraires de l’Université libre de Bruxelles.
– Octobre 2018 : Journées d’étude sur les nouvelles de Pema Tseden et leurs adaptations cinématographiques, rencontres avec ses traducteurs, Baptist University of Hong Kong.

Au Leeds Centre for New Chinese Writing (GB) :
Septembre 2018 : Non-Han Literature (intervention sur les nouvelles de Pema Tseden)
– Octobre 2019 : Genre fiction (intervention sur les Contes du Liaozhai de Pu Songling)

  • Traductions de nouvelles

Nouvelles, recueils et anthologies

– « Neige » recueil de nouvelles de Pema Tseden écrites en tibétain et en chinois, cotraduction avec la tibétologue Françoise Robin, Philippe Picquier 2012, réédition poche 2016.
– « Continue à creuser, au bout c’est l’Amérique »《挖下去就是美国》, recueil de nouvelles de Cao Kou (曹寇), Gallimard/Bleu de Chine 2015.
– « A l’article de la mort » 《弥留之际》 de Sheng Keyi (盛可以), dans l’anthologie Les rubans du cerf-volant, Gallimard/Bleu de Chine, 2014.
– « Un Paradis »《福地》 nouvelle « moyenne » de Sheng Keyi (盛可以), Philippe Picquier, 2018.

A paraître :

– Un recueil de textes courts de Sheng Keyi, illustré de lavis de l’auteure, Philippe Picquier
– « Sur le balcon » 《阳台上》, nouvelle « moyenne » de Ren Xiaowen (任晓雯), L’Asiathèque.

Dans les revues littéraires

dans la revue Books
« Le Dit du pêcheur » 《捕鱼者说》 de Sheng Keyi (盛可以), n° 48 de décembre 2013

dans la revue Jentayu

« L’assassin » 《杀手》de Tsering Norbu 次仁罗布 (n°2, été 2015)
« Le génie des eaux » 《水鬼》 de Su Tong 苏童 (n° 3, hiver 2015-2016)
« La route qui mène à la source du désert » 《通往滴水泉的路》de Li Juan 李娟  (n° 4, été 2016)
« La mère pocharde » 《酒婆》 de Feng Jicai (冯骥才) et « Peng Fei et Wang Aishu »
《彭飞和王爱书》 de Cao Kou (曹寇) (n° 5, hiver 2016-2017)
« Tan Huiying » 《谭惠英》de Ren Xiaowen (任晓雯) (n° 6, été 2017)
« Chenilles » 《毛毛虫》de Xu Yigua (须一瓜) (n° 8, été 2018)