Traduire Astérix avec Klaus Jöken, le dimanche 4 octobre de 14 à 15h, salle Teilhard de Chardin

Né le 14 novembre 1958 à Clèves en Allemagne, Klaus Jöken fait pendant ses études d’histoire et de néerlandais la rencontre d’une belle gauloise, qui habitait à côté de Gergovie, déjà un signe ! Il décide donc de s’installer en Auvergne, mais « comme j’ignorais tout du commerce du vin et du charbon, je me suis lancée dans la traduction. Avant de m’attaquer à la grande littérature, quelque chose de simple me semblait plus approprié pour un débutant : une BD par exemple. Quand la BD s’est avérée finalement pas si simple que ça, j’étais déjà tombé dedans… » Résultat : presque 500 BD traduites ! Et une dizaine de romans et quelques livres sur l’histoire (Jacques LeGoff etc)…

Depuis 25 ans, Klaus Jöken est la voix allemande de Lucky Luke, d’abord de Morris, maintenant des nouveaux auteurs Achdé et Jul. En 2005, les éditions EHAPA lui confie Astérix. Depuis, il a traduit six albums, les tomes 33 et 34 d’Albert Uderzo et de 35 à 38 de Jean-Yves Ferri et Didier Conrad.