BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
METHOD:PUBLISH
CALSCALE:GREGORIAN
PRODID:-//WordPress - MECv7.22.0//EN
X-ORIGINAL-URL:https://www.festivalvo-vf.com/
X-WR-CALNAME:Festival VO-VF
X-WR-CALDESC:Festival littéraire
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
X-MS-OLK-FORCEINSPECTOROPEN:TRUE
BEGIN:VEVENT
CLASS:PUBLIC
UID:MEC-2a7391fb632a4dac9422201bb041c043@festivalvo-vf.com
DTSTART:20241005T100000Z
DTEND:20241005T110000Z
DTSTAMP:20240722T154600Z
CREATED:20240722
LAST-MODIFIED:20240722
PRIORITY:5
SEQUENCE:2
TRANSP:OPAQUE
SUMMARY:Théâtre, les coulisses du surtitrage
DESCRIPTION:Le surtitrage de spectacles s’est aujourd’hui généralisé sur les scènes de théâtre en France.\nComment s’élabore-t-il ?\nEt comment un spectacle et ses spécificités (du point de vue de la mise en scène, du jeu des acteurs, du décor) influencent la réalisation du surtitrage ?\nCette table ronde est l’occasion de tracer les contours d’une pratique encore assez méconnue.\nAprès une présentation globale, on s’intéressera à des cas pratiques au contact de trois traducteurs associés à la Maison Antoine Vitez et topeurs de spectacles : Thomas Resendes, collaborateur de Tiago Rodrigues, Christilla Vasserot qui travaille notamment avec Angelica Lidell et enfin Ruth Orthmann, traductrice d’allemand et assistante à la mise en scène à la Comédie-Française.\nAvec Thomas Resendes, Christilla Vasserot et Ruth Orthmann\nAnimateur littéraire : Laurent Muhleisen\n
URL:https://www.festivalvo-vf.com/rencontres-vo-vf/theatre-les-coulisses-du-surtitrage/
CATEGORIES:Samedi
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.festivalvo-vf.com/wp-content/uploads/2024/07/06_10_12h_Theatre_soustitre.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR
