BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
METHOD:PUBLISH
CALSCALE:GREGORIAN
PRODID:-//WordPress - MECv7.22.0//EN
X-ORIGINAL-URL:https://www.festivalvo-vf.com/
X-WR-CALNAME:Festival VO-VF
X-WR-CALDESC:Festival littéraire
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
X-MS-OLK-FORCEINSPECTOROPEN:TRUE
BEGIN:VEVENT
CLASS:PUBLIC
UID:MEC-f68b5a44fdcb800076afc2ea0fe16305@festivalvo-vf.com
DTSTART:20230930T153000Z
DTEND:20230930T163000Z
DTSTAMP:20230728T112900Z
CREATED:20230728
LAST-MODIFIED:20230918
PRIORITY:5
SEQUENCE:9
TRANSP:OPAQUE
SUMMARY:Pourquoi retraduire les classiques ?
DESCRIPTION:[et_pb_section fb_built= »1″ admin_label= »section » _builder_version= »4.16″ da_disable_devices= »off|off|off » global_colors_info= »{} » da_is_popup= »off » da_exit_intent= »off » da_has_close= »on » da_alt_close= »off » da_dark_close= »off » da_not_modal= »on » da_is_singular= »off » da_with_loader= »off » da_has_shadow= »on »][et_pb_row admin_label= »row » _builder_version= »4.16″ background_size= »initial » background_position= »top_left » background_repeat= »repeat » global_colors_info= »{} »][et_pb_column type= »4_4″ _builder_version= »4.16″ custom_padding= »||| » global_colors_info= »{} » custom_padding__hover= »||| »][et_pb_text admin_label= »Text » _builder_version= »4.20.4″ text_text_color= »#E09900″ text_font_size= »16px » link_text_color= »#E09900″ background_color= »RGBA(255,255,255,0) » background_size= »initial » background_position= »top_left » background_repeat= »repeat » hover_enabled= »0″ global_colors_info= »{} » sticky_enabled= »0″]\nDepuis quelques années, on voit fleurir sur les tables des libraires des bandeaux vantant la nouvelle traduction d’œuvres classiques.Quels critères prévalent dans le choix des œuvres à retraduire, à remettre au goût du jour ?Quels sont les enjeux pour la traductrice ou le traducteur chargé de cette mission ?Participe-t-elle à une meilleure mise en valeur du travail de traduction ?Le public est-il réellement sensible à la retraduction d’une œuvre ?\nPour répondre à ces questions, l’ATLF a souhaité convier autour de la table\n\nune maison d’édition, Gallmeister,\nune traductrice, Véronique Béghain\nune libraire, Sophie Manceau de L’Arbre du voyageur, à Paris.\n\nLeur conversation sera modérée par Dominique Chevallier. Avec Ekaterina Koulechova, Véronique Béghain, Sophie Manceau\n[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]\n
URL:https://www.festivalvo-vf.com/rencontres-vo-vf/pourquoi-retraduire-les-classiques/
ORGANIZER;CN=FESTIVAL VOVF:MAILTO:contact@festivalvo-vf.com
CATEGORIES:Samedi
LOCATION:Val Fleury - Salle 1
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.festivalvo-vf.com/wp-content/uploads/2023/07/2023_Retraduire_classiques_Calendar.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR
